スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Protecting the person who is a beloved is everything to me. 

さて、タイトルは何の曲でしょう?
多分、おかしな英語じゃないと思いますよ。
答えは…気になったら聞いて下さい。
ハルなら分かる、かも(ハルなら知ってる曲、という意味で。
ポルノグラフィティの曲です。



結構前から、歌詞を英訳するのが楽しくて仕方がありません。
まず自分で文を作ってみて、ネット上にある翻訳機にかけてみます。
…おかしな文になるか、それっぽく訳されるかのどちらかです(笑
何かよく分からない文になったら、上手く変えてそれっぽくするんですよ。

大抵歌詞って、主語(+修飾語・修飾句)+述語なんて、綺麗に並んでませんよね。
主語がないものが多いです。
そして関係代名詞を使わないと上手く出来ないようなものや、倒置法を用いたものも多いですよね。
でも、だからこそ結構勉強になります。
「ここにthatを入れたらおかしくなる」とか「何故か過去形になった」とか。
過去完了とかあったら面白いかも。

そうやって英文にすることで今まで気づかなかった歌詞の繋がりとかも見えてきますし。
短い、いい文があったらメアドにしようかな。

スポンサーサイト

コメント

No title

みんな の プロフィールは、アクセスアップをお手伝いするサイトです。
http://blog.livedoor.jp/mipurofi/


より多くのひとに貴方のブログを見てもらえます。

  • [2007/12/01 04:28]
  • URL |
  • みんな の プロフィール
  • [ 編集 ]
  • TOP ▲

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。